زناشویی

با این ۱۰۰ اصطلاح دهه‌هشتادی، دیگه جلوی بچه‌هاتون گیج نمی‌شید!

سلام به همه پدر و مادرها! نگرانید که دیگه زبون بچه‌هاتون رو نمی‌فهمید؟ احساس می‌کنید یه زبان جدید دارن حرف می‌زنن که شما هیچ سررشته‌ای ازش ندارید؟ حق دارید! دهه هشتادی‌ها یه دنیای اصطلاحات خاص خودشون رو دارن. ما اینجا یه لیست کامل از ۱۰۰ تا از رایج‌ترین کلمات و اصطلاحاتشون رو با معنی، مثال و تلفظ براتون آماده کردیم تا دیگه تو جمعشون احساس غریبی نکنید! آماده‌اید؟ بزن بریم!

  • کراش (Crush):

    فردی که روش کراش دارید و بهش علاقه دارید. (تلفظ: کِرَش). مثال: “وای، اون پسره توی کتابخونه کراشمه!”
  • رل (Rel):

    مخفف ریلیشن شیپ (Relationship)، یعنی رابطه. (تلفظ: رُل). مثال: “اونا با هم رل زدن. “
  • کات (Cut):

    قطع رابطه. (تلفظ: کات). مثال: “بعد از یه هفته رل بودن کات کردن. “
  • سینگل (Single):

    مجرد. (تلفظ: سینگِل). مثال: “من هنوز سینگلم. “
  • دپ (Dep):

    افسرده و غمگین. (تلفظ: دِپ). مثال: “امروز خیلی دپم. “
  • مود (Mood):

    حالت روحی. (تلفظ: مود). مثال: “الان مودم خوب نیست. “
  • بای (Bye):

    خداحافظ. (تلفظ: بای). مثال: “بای تا فردا!”
  • اوکی (Okay):

    باشه، قبوله. (تلفظ: اوکِی). مثال: “اوکی، انجامش میدم. “
  • نوچ (Nooch):

    نه. (تلفظ: نوچ). مثال: “نوچ، نمیام. “
  • شات (Shot):

    عکس. (تلفظ: شات). مثال: “یه شات از این منظره بگیر. “
  • استوری (Story):

    پست موقت در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: اِستوری). مثال: “استوریشو دیدی؟”
  • پست (Post):

    مطلب منتشر شده در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: پُست). مثال: “پست جدید گذاشت. “
  • فالو (Follow):

    دنبال کردن یک صفحه در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: فالو). مثال: “منو فالو کن. “
  • آنفالو (Unfollow):

    لغو دنبال کردن یک صفحه در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: آنفالو). مثال: “آنفالوش کردم. “
  • بلاک (Block):

    مسدود کردن یک کاربر در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: بلاک). مثال: “بلاککش کردم. “
  • پی وی (PV):

    مخفف پرایوت ویو (Private View)، یعنی دایرکت. (تلفظ: پی وی). مثال: “پی وی بهت پیام دادم. “
  • دایرکت (Direct):

    پیام خصوصی در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: دایرِکت). مثال: “تو دایرکت جوابتو دادم. “
  • ویو (View):

    بازدید. (تلفظ: ویو). مثال: “ویو استوریم خیلی بالا بود. “
  • لایک (Like):

    پسندیدن یک پست. (تلفظ: لایک). مثال: “لایکت کردم. “
  • کامنت (Comment):

    نظر دادن زیر یک پست. (تلفظ: کامِنت). مثال: “یه کامنت برام بذار. “
  • تگ (Tag):

    منشن کردن یک نفر در یک پست. (تلفظ: تگ). مثال: “تگت کردم تو اون عکس. “
  • منشن (Mention):

    اشاره به یک نفر در یک پست. (تلفظ: مِنتشِن). مثال: “منشنت کردم تو استوری. “
  • هشتگ (Hashtag):

    برچسب موضوعی در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: هَشتَگ). مثال: “از هشتگ #ایران استفاده کن. “
  • ترند (Trend):

    موضوع داغ و پرطرفدار. (تلفظ: ترِند). مثال: “این آهنگ الان ترنده. “
  • فیک (Fake):

    تقلبی و جعلی. (تلفظ: فِیک). مثال: “این پیج فیکه. “
  • رل زدن:

    وارد رابطه عاشقانه شدن. (تلفظ: رُل زَدَن). مثال: “اونا با هم رل زدن. “

بهبود روابط زناشویی

  • کات کردن:

    پایان دادن به رابطه عاشقانه. (تلفظ: کات کَردَن). مثال: “اونا کات کردن. “
  • سینگل به گور:

    کسی که هیچ وقت وارد رابطه نمی‌شود. (تلفظ: سینگِل به گور). مثال: “فکر کنم من سینگل به گورم. “
  • ضایع:

    بد، ضایع کننده. (تلفظ: ضایِع). مثال: “خیلی ضایع بود. “
  • خز:

    قدیمی و از مد افتاده. (تلفظ: خَز). مثال: “این لباس خیلی خزه. “
  • شاخ:

    فرد مشهور و پرطرفدار. (تلفظ: شاخ). مثال: “اون تو اینستا خیلی شاخه. “
  • پلشت:

    زشت و ناپسند. (تلفظ: پِلِشت). مثال: “چه پلشته این لباس!”
  • لاکچری (Luxury):

    لوکس و گران قیمت. (تلفظ: لاکچِری). مثال: “یه زندگی لاکچری داره. “
  • خفن:

    عالی و باحال. (تلفظ: خَفَن). مثال: “خیلی خفنی!”
  • باحال:

    جذاب و جالب. (تلفظ: باحال). مثال: “چه فیلم باحالی بود. “
  • ناب:

    اصیل و خالص. (تلفظ: ناب). مثال: “چه آهنگ نابی بود. “
  • تو حلقم:

    اصطلاحی برای ابراز انزجار یا تمسخر. (تلفظ: تو حَلقَم). مثال: “این فیلم تو حلقم. “
  • سوسول:

    کسی که خیلی به ظاهر خود اهمیت می‌دهد. (تلفظ: سوسول). مثال: “چه سوسولی!”
  • لش:

    بی حال و خسته. (تلفظ: لَش). مثال: “امروز خیلی لشم. “
  • پاره:

    خیلی خنده دار. (تلفظ: پاره). مثال: “از خنده پاره شدم. “
  • جر خوردم:

    خیلی خنده دار (مورد استفاده کمتر). (تلفظ: جِر خوردم). مثال: “از خنده جر خوردم. “
  • فاز:

    حالت روحی و رفتاری. (تلفظ: فاز). مثال: “فازت چیه؟”
  • گیر دادن:

    ایراد گرفتن. (تلفظ: گیر دادَن). مثال: “همش بهم گیر میده. “
  • زرت و پرت:

    حرف های بی معنی. (تلفظ: زِرت و پِرت). مثال: “همش زرت و پرت میگه. “
  • بیشور:

    بی شعور. (تلفظ: بیشور). مثال: “چقدر بیشوری!”
  • رو مخ:

    آزاردهنده. (تلفظ: رو مُخ). مثال: “این صدا خیلی رو مخه. “
  • جو گیر:

    تحت تاثیر جو قرار گرفته. (تلفظ: جو گیر). مثال: “جو گیر شده. “
  • دمت گرم:

    ممنون. (تلفظ: دَمِت گَرم). مثال: “دمت گرم، خیلی کمک کردی. “
  • نوکرم:

    متشکرم. (تلفظ: نوکَرَم). مثال: “نوکرم، لطف کردی. “
  • چاکرم:

    متشکرم. (تلفظ: چاکَرَم). مثال: “چاکرم، ممنون. “
  • مخلصیم:

    متشکرم. (تلفظ: مُخلِصیم). مثال: “مخلصیم، لطف داری. “
  • عشقی:

    دوست داشتنی. (تلفظ: عِشقی). مثال: “خیلی عشقی!”
  • مشتی:

    با معرفت. (تلفظ: مَشتی). مثال: “خیلی مشتی هستی. “
  • با مرام:

    با معرفت. (تلفظ: با مَرام). مثال: “خیلی با مرامی. “
  • خاکی:

    بی ریا. (تلفظ: خاکی). مثال: “خیلی خاکیه. “
  • سین زد:

    پیام را خواند ولی جواب نداد. (تلفظ: سین زَد). مثال: “سین زد و جواب نداد!”
  • آنلاین:

    متصل به اینترنت. (تلفظ: آنلایِن). مثال: “الان آنلاینه. “
  • آفلاین:

    غیر متصل به اینترنت. (تلفظ: آفلاین). مثال: “الان آفلاینه. “
  • ریپلی (Reply):

    پاسخ دادن به یک پیام. (تلفظ: ریپلای). مثال: “ریپلی دایرکتو بده. “
  • اسکرین شات (Screenshot):

    عکس گرفتن از صفحه نمایش. (تلفظ: اسکرین شات). مثال: “یه اسکرین شات بگیر. “
  • استیکر (Sticker):

    شکلک. (تلفظ: اِستیکِر). مثال: “یه استیکر بفرست. “
  • گیف (GIF):

    تصویر متحرک کوتاه. (تلفظ: گیف). مثال: “یه گیف باحال برام بفرست. “
  • ویس (Voice):

    پیام صوتی. (تلفظ: وُیس). مثال: “یه ویس برام بفرست. “
  • بات (Bot):

    ربات تلگرامی. (تلفظ: بات). مثال: “از این بات استفاده کن. “
  • چالش (Challenge):

    مسابقه. (تلفظ: چالِش). مثال: “تو چالش شرکت کن. “
  • سوژه:

    مورد تمسخر. (تلفظ: سوژه). مثال: “سوژه شدی. “
  • حاجی:

    اصطلاحی برای خطاب به دوست. (تلفظ: حاجی). مثال: “حاجی چیکار میکنی؟”
  • داش:

    مخفف داداش، اصطلاحی برای خطاب به دوست. (تلفظ: داش). مثال: “داش کجایی؟”
  • رفیق:

    دوست. (تلفظ: رَفیق). مثال: “رفیق قدیمی. “
  • داداش:

    برادر. (تلفظ: داداش). مثال: “داداش کوچیکه. “
  • خواهر:

    خواهر. (تلفظ: خواهَر). مثال: “خواهر بزرگتر. “
  • آجی:

    خواهر (زبان ترکی). (تلفظ: آجی). مثال: “آجی جون. “
  • بوس:

    بوسه. (تلفظ: بوس). مثال: “یه بوس برات میفرستم. “
  • بای فور اِور (Bye Forever):

    خداحافظ برای همیشه (مورد استفاده برای شوخی). (تلفظ: بای فور اِوِر). مثال: “بای فور اور از اینستا میرم!”
  • حله:

    اوکی، حل شد. (تلفظ: حُلّه). مثال: “حله، انجامش میدم. “
  • جی جی:

    اوکی، تمام. (تلفظ: جی جی). مثال: “جی جی، تموم شد. “
  • مرسی اَه:

    ممنونم (به صورت طعنه آمیز). (تلفظ: مِرسی اه). مثال: “مرسی اَه، خیلی لطف کردی!”
  • شاخ پندار:

    کسی که خود را شاخ می داند ولی نیست. (تلفظ: شاخ پِندار). مثال: “این یارو شاخ پنداره. “
  • اوسکول:

    احمق. (تلفظ: اُسکول). مثال: “چه اسکل!”
  • دابسمش (Dubsmash):

    لب خوانی روی آهنگ یا فیلم. (تلفظ: داب اِسمَش). مثال: “یه دابسمش جدید ساختم. “
  • تیک تاک (تیک تاک):

    یک شبکه اجتماعی اشتراک ویدیو. (تلفظ: تیک تاک). مثال: “توی تیک تاک ویدیو گذاشتم. “
  • یوتیوب (یوتیوب):

    یک سایت اشتراک ویدیو. (تلفظ: یوتیوب). مثال: “توی یوتیوب کانال دارم. “
  • اینستاگرام (اینستاگرام):

    یک شبکه اجتماعی اشتراک عکس و ویدیو. (تلفظ: اینستاگرام). مثال: “توی اینستاگرام فعالم. “
  • تلگرام (تلگرام):

    یک پیام رسان. (تلفظ: تِلِگرام). مثال: “توی تلگرام بهت پیام دادم. “
  • واتساپ (واتس اپ):

    یک پیام رسان. (تلفظ: واتساپ). مثال: “توی واتساپ باهات حرف میزنم. “
  • وی پی ان (VPN):

    نرم افزار تغییر آی پی. (تلفظ: وی پی ان). مثال: “با وی پی ان برو تو اینستا. “
  • پروکسی (Proxy):

    جایگزین وی پی ان برای تغییر آی پی. (تلفظ: پُروکسی). مثال: “پروکسی وصل کن. “
  • گنگ (Gang):

    خلافکار، دار و دسته. (تلفظ: گَنگ). مثال: “اینا خیلی گنگسترن. “
  • گنگستر (Gangster):

    خلافکار. (تلفظ: گَنگستِر). مثال: “اون یه گنگستره. “
  • فان (Fun):

    سرگرم کننده. (تلفظ: فان). مثال: “خیلی فان بود. “
  • سم:

    خنده دار و عجیب. (تلفظ: سَم). مثال: “این ویدیو خیلی سمه. “
  • کپشن (Caption):

    توضیح زیر عکس یا ویدیو. (تلفظ: کَپشِن). مثال: “یه کپشن خوب براش بنویس. “
  • فیلتر (Filter):

    افکت روی عکس یا ویدیو. (تلفظ: فیلتِر). مثال: “یه فیلتر خوشگل بذار رو عکست. “
  • ایموجی (Emoji):

    شکلک. (تلفظ: ایموجی). مثال: “یه ایموجی برام بفرست. “
  • فیلتر شکن:

    نرم افزاری برای دور زدن فیلترینگ. (تلفظ: فیلتِر شِکَن). مثال: “فیلتر شکن داری؟”
  • بلاک لیست:

    لیست افراد مسدود شده. (تلفظ: بلاک لیست). مثال: “تو بلاک لیستم هستی. “
  • دایرکت مسیج (Direct Message):

    پیام خصوصی در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: دایرِکت مِسِج). مثال: “تو دایرکت مسیج جوابتو دادم. “
  • آنفالوور (Unfollower):

    کسی که شما را آنفالو کرده است. (تلفظ: آنفالووِر). مثال: “کلی آنفالوور داشتم. “
  • فالوور (Follower):

    کسی که شما را دنبال می کند. (تلفظ: فالووِر). مثال: “فالوورام زیاد شدن. “
  • لایک بگیر:

    به دنبال گرفتن لایک. (تلفظ: لایک بِگیر). مثال: “فقط دنبال لایک گرفتنه. “
  • تیک آبی:

    نشان تایید صفحه توسط شبکه اجتماعی. (تلفظ: تیک آبی). مثال: “تیک آبی داره. “
  • پروفایل (Profile):

    صفحه شخصی در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: پُروفایل). مثال: “پروفایلتو ببینم. “
  • بایو (Bio):

    قسمت معرفی کوتاه در پروفایل شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: بایو). مثال: “یه بایو خوب بنویس. “
  • ریتوییت (Retweet):

    بازنشر یک توییت در توییتر. (تلفظ: ریتوییت). مثال: “ریتوییتش کردم. “
  • وریفای (Verify):

    تایید هویت در شبکه‌های اجتماعی. (تلفظ: وِریفای). مثال: “صفحه اش وریفای شده. “
  • پین کردن (Pin کردن):

    سنجاق کردن یک پست در بالای صفحه. (تلفظ: پین کَردَن). مثال: “پست رو پین کردم. “

امیدوارم این لیست بهتون کمک کنه تا با زبون نسل جدید بیشتر آشنا بشید! منتظر آپدیت های بعدی باشید! این لیست قطعا به روز رسانی میشه چون اصطلاحات جدید هر روز دارن بهش اضافه میشن!

صد اصطلاح دهه هشتادی که والدین نمی فهمند!

۱. کراش (Crush)

معنی:

کسی که به او علاقه (معمولا یک طرفه و پنهانی) دارید.

مثال:

“وای نگار کراشمه، خیلی خوشتیپه!”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کرَش”

۲. رل (Rel)

معنی:

مخفف relationship، یعنی رابطه عاطفی.

مثال:

“ما با هم رل زدیم. ” یا “هنوز رل نداره؟”

تلفظ:

“رُل”

۳. سینگل (Single)

معنی:

مجرد، رابطه عاطفی نداشتن.

مثال:

“من هنوز سینگلم، دنبال یه رل خوب می گردم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “سینگِل”

۴. لش (Lash)

معنی:

بی حال، خسته، بی انگیزه.

مثال:

“امروز خیلی لشم، حس هیچی ندارم. ”

تلفظ:

“لَش”

۵. شاخ (Shakh)

معنی:

کسی که فکر می کند خیلی خاص و باحال است، معمولا به صورت تمسخرآمیز استفاده می شود.

مثال:

“این پسره خیلی شاخه، فکر میکنه کیه!”

تلفظ:

“شاخ”

۶. خز (Khaz)

معنی:

دمده، از مد افتاده، بی کلاس.

مثال:

“این لباس خیلی خزه، دیگه کسی این مدلی نمی پوشه. ”

تلفظ:

“خَز”

۷. خفن (Khafan)

معنی:

باحال، عالی، بی نظیر.

مثال:

“این فیلم خیلی خفنه، حتما ببین. ”

تلفظ:

“خَفَن”

۸. سوسول (Soosool)

معنی:

کسی که بیش از حد به ظاهر و تیپش اهمیت می دهد و رفتارهای بچه گانه دارد.

مثال:

“این پسره خیلی سوسوله، همش جلوی آینه است. ”

تلفظ:

“سوسول”

۹. فان (Fun)

معنی:

سرگرم کننده، لذت بخش.

مثال:

“امروز خیلی فان بود، کلی خندیدیم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فان”

۱۰. چیپ (Cheap)

معنی:

ارزان و بی کیفیت، مبتذل.

مثال:

“این لباس خیلی چیپه، جنسش خیلی بده. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “چیپ”

۱۱. اوکی (Okay)

معنی:

باشه، قبول، مشکلی نیست.

مثال:

“اوکی، فردا می بینمت. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اوکِی”

۱۲. لایک (Like)

معنی:

پسندیدن، تایید کردن.

مثال:

“این پست رو لایک کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “لایک”

۱۳. فالو (Follow)

معنی:

دنبال کردن (در شبکه های اجتماعی).

مثال:

“منو فالو کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فالو”

۱۴. استوری (Story)

معنی:

داستان کوتاه، ویدیو یا عکس کوتاه که در شبکه های اجتماعی منتشر می شود و بعد از ۲۴ ساعت حذف می شود.

مثال:

“استوری جدیدشو دیدی؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِستوری”

۱۵. پست (Post)

معنی:

مطلب، عکس یا ویدئویی که در شبکه های اجتماعی منتشر می شود.

مثال:

“پست جدیدشو خیلی دوست داشتم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “پُست”

۱۶. ویو (View)

معنی:

تعداد بازدید (در شبکه های اجتماعی).

مثال:

“این ویدیو خیلی ویو خورده. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ویو”

۱۷. ادیت (Edit)

معنی:

ویرایش کردن.

مثال:

“این عکس رو ادیت کردم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِدیـت”

۱۸. فیلتر (Filter)

معنی:

افکت های تصویری که روی عکس یا ویدیو اعمال می شوند.

مثال:

“این عکس رو با فیلتر گرفتم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فیلتِر”

۱۹. آنلاین (Online)

معنی:

متصل به اینترنت، در دسترس بودن در فضای مجازی.

مثال:

“الان آنلاینه؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “آنلاین”

۲۰. آفلاین (Offline)

معنی:

قطع اتصال به اینترنت، در دسترس نبودن در فضای مجازی.

مثال:

“من الان آفلاینم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “آفلاین”

۲۱. پی وی (PV)

معنی:

مخفف Private، یعنی پیام خصوصی.

مثال:

“بیا پی وی حرف بزنیم. ”

تلفظ:

“پی وی”

۲۲. دایرکت (Direct)

معنی:

پیام خصوصی در اینستاگرام.

مثال:

“بهش دایرکت بده. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “دایـرِکت”

۲۳. ریپلای (Reply)

معنی:

پاسخ دادن به پیام.

مثال:

“جواب پی اممو ریپلای نداد. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ریپلای”

۲۴. شات (Shot)

معنی:

عکس یا فیلم کوتاه، معمولا سریع و ناگهانی.

مثال:

“یه شات ازت بگیرم؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “شات”

۲۵. هایلایت (Highlight)

معنی:

دسته بندی استوری های مهم در اینستاگرام که برای همیشه در پروفایل باقی می مانند.

مثال:

“این استوری رو هایلایت کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “هایلایت”

۲۶. ممبر (Member)

معنی:

عضو (در گروه ها یا کانال های تلگرامی).

مثال:

“تعداد ممبرهای این کانال خیلی زیاده. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “مِمبِر”

۲۷. اد (Add)

معنی:

اضافه کردن (در شبکه های اجتماعی).

مثال:

“منو اد کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اَد”

۲۸. بلاک (Block)

معنی:

مسدود کردن، جلوگیری از ارتباط.

مثال:

“اونو بلاک کردم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “بُلاک”

۲۹. ریپورت (Report)

معنی:

گزارش دادن، اطلاع دادن تخلف (در شبکه های اجتماعی).

مثال:

“این پیج رو ریپورت کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ریپورت”

۳۰. منشن (Mention)

معنی:

نام بردن از کسی در یک پست یا استوری.

مثال:

“منو تو این پست منشن کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “مِنشِن”

۳۱. وایب (Vibe)

معنی:

حس و انرژی که از یه شخص، مکان یا آهنگ می گیریم. ازدواج - رابطه زناشویی با همسر -شناخت مردان و زنان - عشق محبت، علاقه - روانشناسی مهارت های ارتباطی دختران و پسران ازدواج - رابطه زناشویی با همسر -شناخت مردان و زنان - عشق محبت، علاقه - روانشناسی مهارت های ارتباطی دختران و پسران

مثال:

“این آهنگ وایب خوبی داره. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “وایـب”

۳۲. فیدبک (Feedback)

معنی:

بازخورد، نظر.

مثال:

“به این کارم فیدبک بدین. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فیدبَک”

۳۳. ریلز (Reels)

معنی:

ویدیوهای کوتاه در اینستاگرام.

مثال:

“یه ریلز باحال گذاشته بود. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ریلز”

۳۴. ترند (Trend)

معنی:

چیزی که مد شده، پرطرفدار.

مثال:

“این آهنگ الان خیلی ترنده. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “تِرِند”

۳۵. چل (Chill)

معنی:

ریلکس بودن، استراحت کردن.

مثال:

“بیا یکم چل کنیم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “چیل”

۳۶. فیک (Fake)

معنی:

جعلی، تقلبی.

مثال:

“این اکانت فیکه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فِیک”

۳۷. کرینج (Cringe)

معنی:

حس ناخوشایند، خجالت اور.

مثال:

“این فیلم خیلی کرینج بود. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کرینج”

۳۸. توکسیک (Toxic)

معنی:

سمی، مضر.

مثال:

“این رابطه خیلی توکسیکه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “تاکسیک”

۳۹. بومر (Boomer)

معنی:

اصطلاحی برای مسخره کردن نسل های قدیمی (معمولا والدین).

مثال:

“اوکی بومر. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “بومِر”

۴۰. اسکم (Scam)

معنی:

کلاهبرداری.

مثال:

“این سایت اسکمه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِس کَم”

۴۱. ردی (Red Flag)

معنی:

نشانه خطر در یک رابطه یا موقعیت.

مثال:

“این یه ردی فلاگه، باید مراقب باشی. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “رِد فلَگ”

۴۲. بادی شیمینگ (Body Shaming)

معنی:

مسخره کردن ظاهر و اندام کسی.

مثال:

“بادی شیمینگ کار درستی نیست. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “بادی شِیمینگ”

۴۳. سیریوسلی (Seriously)

معنی:

جدی میگی؟ واقعا؟

مثال:

“سیریوسلی؟ این کارو کردی؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “سیـریـاُسلی”

۴۴. نایس (Nice)

معنی:

خوب، عالی.

مثال:

“نایس بود. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “نایـس”

۴۵. ایگنور (Ignore)

معنی:

نادیده گرفتن، توجه نکردن.

مثال:

“اون منو ایگنور کرد. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ایگنور”

۴۶. تایپ (Type)

معنی:

سلیقه، نوع.

مثال:

“این تیپ من نیست. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “تایپ”

۴۷. مود (Mood)

معنی:

حال و هوا، احساس.

مثال:

“الان تو این مودم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “مود”

۴۸. دارک (Dark)

معنی:

غمگین، تیره و تار.

مثال:

“یه وایب دارک داشت. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “دارک”

۴۹. کویین (Queen)

معنی:

ملکه، زن قدرتمند و با اعتماد به نفس.

مثال:

“اون یه کویینه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کویین”

۵۰. کینگ (King)

معنی:

پادشاه، مرد قدرتمند و با اعتماد به نفس.

مثال:

“اون یه کینگه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کینگ”

۵۱. کژوال (Casual)

معنی:

غیر رسمی، راحت.

مثال:

“یه لباس کژوال پوشیده بود. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کَژوال”

۵۲. فشن (Fashion)

معنی:

مد، سبک لباس پوشیدن.

مثال:

“اون خیلی فشنه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “فَشِن”

۵۳. استایل (Style)

معنی:

سبک، روش انجام کار.

مثال:

“استایلش خیلی خاصه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِستایل”

۵۴. برند (Brand)

معنی:

مارک تجاری.

مثال:

“این لباس برند معروفیه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “بِرَند”

۵۵. آپدیت (Update)

معنی:

به روز رسانی.

مثال:

“گوشیتو آپدیت کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “آپدِیت”

۵۶. باگ (Bug)

معنی:

اشکال، نقص.

مثال:

“این برنامه باگ داره. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “باگ”

۵۷. گیم (Game)

معنی:

بازی.

مثال:

“بیا گیم بزنیم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “گِیم”

۵۸. پلیر (Player)

معنی:

بازیکن.

مثال:

“اون یه پلیر حرفه ایه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “پلِیِر”

۵۹. رکورد (Record)

معنی:

ثبت کردن، ضبط کردن.

مثال:

“صداشو رکورد کن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “رِکورد”

۶۰. پینگ (Ping)

معنی:

سرعت اینترنت در بازی های آنلاین.

مثال:

“پینگم خیلی بالاست. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “پینگ”

۶۱. فیلترشکن (Filter Shekan)

معنی:

برنامه ای برای دور زدن فیلترینگ اینترنت.

مثال:

“فیلترشکن داری؟”

تلفظ:

“فیلتِر شِکَن”

۶۲. وی پی ان (VPN)

معنی:

مخفف Virtual Private Network، شبکه خصوصی مجازی برای عبور از فیلترینگ.

مثال:

“با وی پی ان برو تو اینستاگرام. ”

تلفظ:

“وی پی اِن”

۶۳. پروکسی (Proxy)

معنی:

واسطه، سرور واسط برای عبور از فیلترینگ.

مثال:

“پروکسی داری؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “پراکسی”

۶۴. نت (Net)

معنی:

اینترنت.

مثال:

“نت ندارم. ”

تلفظ:

“نِت”

۶۵. وای فای (Wifi)

معنی:

شبکه بی سیم.

مثال:

“به وای فای وصل شو. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “وای فای”

۶۶. هک (Hack)

معنی:

نفوذ غیرقانونی به سیستم های کامپیوتری.

مثال:

“اکانتشو هک کردن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “هَک”

۶۷. اسکرین شات (Screenshot)

معنی:

عکس گرفتن از صفحه نمایش.

مثال:

“از این چت اسکرین شات بگیر. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِسکـرین شات”

۶۸. تاپ (Top)

معنی:

بهترین، بالاترین.

مثال:

“این آهنگ تو تاپ ۱۰ هست. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “تاپ”

۶۹. باتم (Bottom)

معنی:

پایین ترین، بدترین.

مثال:

“اون تو باتم لیست قرار داره. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “باتِم”

۷۰. ریل (Real)

معنی:

واقعی، حقیقی.

مثال:

“این ریله یا فیکه؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “ریل”

۷۱. برو (Bro)

معنی:

برادر، رفیق صمیمی (مخفف Brother).

مثال:

“چطوری برو؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “برُو”

۷۲. سیس (Sis)

معنی:

خواهر، رفیق صمیمی (مخفف Sister).

مثال:

“سیس، بیا بریم بیرون. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “سیس”

۷۳. گنگ (Gang)

معنی:

گروه، دسته.

مثال:

“بیا با هم یه گنگ تشکیل بدیم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “گَنگ”

۷۴. لشکر (Lashkar)

معنی:

تعداد زیاد، گروه بزرگ.

مثال:

“یه لشکر آدم اونجا بود. ”

تلفظ:

“لَشْکَر”

۷۵. فاز (Faz)

معنی:

حالت روحی، نگرش.

مثال:

“تو چه فازی هستی؟”

تلفظ:

“فاز”

۷۶. تور (Tour)

معنی:

گشت و گذار، سفر.

مثال:

“بریم یه تور دور ایران؟”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “تور”

۷۷. لول (Level)

معنی:

سطح، درجه.

مثال:

“لول بازیش خیلی بالاست. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “لِوِل”

۷۸. اکس (Ex)

معنی:

دوست پسر/دختر سابق.

مثال:

“اکسم رو دیدم. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “اِکس”

۷۹. بی اف اف (BFF)

معنی:

مخفف Best Friends Forever، بهترین دوست تا ابد.

مثال:

“اون بی اف اف منه. ”

تلفظ:

“بی اِف اِف”

۸۰. کات (Cut)

معنی:

قطع رابطه.

مثال:

“با هم کات کردن. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کات”

۸۱. کانتنت (Content)

معنی:

محتوا.

مثال:

“محتوای خوبی تولید میکنه. ”

تلفظ:

دقیقا مثل انگلیسی، “کانتِنت”

۸۲. اسکی (Ski)

معنی:

تقلید کردن، کپی کردن

نمایش بیشتر

‫2 دیدگاه ها

  1. آتوسا خوشنیت گفت:

    اولین باری که دخترم گفت “مامان امروز یه رل زدم” فکر کردم داره از یه بازی کامپیوتری حرف میزنه! 😂 بعد فهمیدم منظورش اینه که دوست پسر پیدا کرده… کلی استرس گرفتم که چرا اینجوری حرف میزنه! ولی حالا فهمیدم به جای نگرانی بهتره سعی کنم بفهمم چی میگه. یه اشتباه دیگه‌ام این بود که دائم میگفتم “در ما زمانه ما این حرفا نبود” که فقط باعث میشد دخترم کمتر باهام صحبت کنه. 🗣️ الان سعی می‌کنم بعضی از این کلمه‌ها رو خودمم استفاده کنم (البته بعضی وقتا اشتباه که بچه‌ها میخندن) ولی حداقل ارتباطمون بهتر شده. فقط یه چیز رو یاد گرفتم – نباید فکر کنم همه این اصطلاحات بی‌معنی‌ن، بعضی‌هاشون واقعا بیانگر احساسات و دغدغه‌های این نسلن. 🤷‍♀️

  2. یه گل به همه دهه هشتادی ها! کاشکی بچه های قدیم هم این همه واژه باحال داشتن، وقتی کسی کراشش پیام میداد مجبور بودن بگن “بفرما تشریف بیارین چایی بخورین”!

پاسخ دادن به آتوسا خوشنیت لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا